**LYRICS**: (and attempt to translate)
So, I managed to decrypt the lyrics of this song, which turned out to be a song written by a renowned soviet musician Vladimir Vysotsky called "Вот это да" (in English would be "Wow"). I also took some time to try to translate it.
Russian:
Вот это да, вот это да!
Сквозь мрак и вечность - решето,
Из зала Страшного суда
Явилось то - не знаю что.
Играйте туш!
Быть может, он -
Умерший муж
Несчастных жен,
Больных детей
Больной отец,
Благих вестей
Шальной гонец.
Вот это да, вот это да!
Спустился к нам - не знаем кто, -
Как снег на голову суда,
Упал тайком, инкогнито!
Но кто же он?
Хитрец и лгун?
Или - шпион,
Или колдун?
Каких дворцов
Он господин,
Каких отцов
Заблудший сын?
Вот это да, вот это да!
И я спросил, как он рискнул, -
Из ниоткуда в никуда
Перешагнул, перешагнул?
Он мне: «Внемли!»
И я внимал,
Что он с Земли
Вчера сбежал,
Решил: «Нырну
Я в гладь и тишь!»
Но в тишину
Без денег - шиш!
Мол, прошмыгну
Как мышь, как вошь,
Но в тишину
Не прошмыгнешь!
Вот это да, вот это да!
Он повидал печальный край, -
В аду - бардак и лабуда, -
И он опять - в наш грешный рай.
Итак, оттуда
Он удрал,
Его Иуда
Обыграл -
И в «тридцать три»,
И в «сто одно».
Смотри, смотри!
Он видел дно,
Он видел ад,
Но сделал он
Свой шаг назад -
И воскрешен!
Вот это да, вот это да!
Прошу любить, играйте марш!
Мак-Кинли - маг, суперзвезда,
Мессия наш, мессия наш!
Владыка тьмы
Его отверг,
Но примем мы -
Он человек!
Душ не губил
Сей славный муж,
Самоубий-
ство - просто чушь,
Хоть это де-
шево и враз -
Не проведешь
Его и нас!
Вот это да, вот это да!
Вскричал петух, и пробил час.
Мак-Кинли - бог, суперзвезда, -
Он - среди нас, он - среди нас!
Вот это да, вот это да!
Сквозь мрак и вечность-решето,
Из зала Страшного суда
Явилось то - не знаю что.
Больных детей
Больной отец,
Благих вестей
Шальной гонец.
Играйте туш!
Быть может, он -
Умерший муж
Несчастных жен,
Из зала Страшного суда
Явилось то - не знаю что.
Больных детей
Больной отец,
Благих вестей
Шальной гонец.
English:
Sensational, oh what a sight!
Through dark and time, a mystery,
From Judgment Hall, in dead of night,
Appears a form, what could it be?
Sound the fanfare!
Perhaps he could -
Be husband lost
Of sorrow wives,
Ill father to
Ill children or
A messenger
To tidings strong.
Sensational, oh what a sight!
Descends to us, who could he be,
Appeared in Hall, out of the blue
He lands in secret, silently.
But who is he?
A trickster, liar?
Or a spy,
Or sorcerer?
Of what palace
Is he a lord,
Which fathers' is
he a lost son?
Sensational, oh what a sight!
I asked him how he dared to roam,
From nowhere into endless night,
He crossed the void, yet he found home
He said: «Listen!»
And I listened,
From Earth he ran
Just yesterday,
I dared: «I'll dive
Into the void!
Into the clear,
Into the still»
But silence asks
A price to pay!
No coin in hand -
You cannot stay
Sensational, oh what a sight!
He saw the depths, a place forlorn,
From Hell's own chaos and despite,
He's back to sinful paradise.
And so from there,
He made his flight,
By Judas tricked, in
Broad daylight -
In "thirty-three,"
And "one-o-one,"
Now look, now look!
He saw the depths,
He's been to Hell,
And now he's back
He turned to flee -
and is reborn!
Sensational, oh what a sight!
Now play the march, and pay some love!
McKinley's here, a star so bright,
Our savior's here, in pure daylight.
The Lord of Dark
Rejected him,
But we'll accept -
No soul was harmed
Upon his quest
This faithful man,
And suicide -
is just a jest
Though this is cheap
Nevertheless,
You won't deceive
Nor Him, nor us!
Sensational, oh what a sight!
The rooster crows, the hour has come,
McKinley's here, our guiding light,
He's among us, he's among us.
Sensational, oh what a sight!
Through dark and time, a mystery,
From Judgment Hall, in dead of night,
Appears a form, what could it be?
Ill father to
Ill children or
A messenger
To tidings strong.
Sound the fanfare!
Perhaps he could -
Be husband lost
Of sorrow wives.
From Judgment Hall, in dead of night,
Appears a form, what could it be?
Ill father to
Ill children or
A messenger
To tidings strong.